Đừng “công nghiệp hóa” dịch thuật

Đừng “công nghiệp hóa” dịch thuật

ANTĐ - Cụm từ “Thảm họa dịch thuật” giờ xem ra đã trở thành quen tai bởi cứ dăm bữa nửa tháng người ta lại phát hiện ra những lỗi dịch rất…hài hước trên một tác phẩm văn học nào đó. Khi bị dư luận “truy” thì dịch giả đổ tại khâu biên tập, biên tập viên NXB thì đổ tại rất nhiều nguyên nhân khách quan.  Nhận định về những vấn đề của dịch sách văn học trong thời điểm hiện tại, nhà văn, dịch giả Ông Văn Tùng cho rằng đó là điều đáng tiếc bởi lâu nay vấn đề này luôn bị xem nhẹ.

Quà của nhà văn Tô Hoài

Quà của nhà văn Tô Hoài

(ANTĐ) - Tôi dọn nhà nhiều lần và đã cho đi rất nhiều sách cùng các vật kỷ niệm, song, trong chiếc “tủ kỷ vật” của tôi không bao giờ thiếu con gấu Misa và con thiên nga bằng sứ trắng. Tôi giữ kỷ vật ấy như một báu vật vì đó là quà tặng của bác Tô Hoài.